In the USA, Closed Captions in TV and certain web applications are required by law. They need to be available on demand for all programming. Additionally, Closed Captions can be an advantage for watchers and producers in that they permit the visualization of any spoken content regardless of the language or sound level. This can improve comprehension and retention by viewers and helps extend the video’s message to a wider audience.
How Does Closed Captioning Work?
Closed captioning is essentially the texted form of just about any spoken content or natural or man made sound effect in the video. It typically appears in text form at the bottom or top of the video screen.
The process for video closed captioning services can start with a script or work as a transcription directly from the video dialogue.
Exporting Captions
Captions can also be exported as an XML file or other file types. They can be embedded in files, DVDs, Blu Rays, DCP and most videotape formats.
Sources for Caption references can come from:
- HD or SD Tape
- VOD
- DVD
- NTSC and PAL
- Digital Cinema Packages
Advantages of Subtitling
Subtitles are different than captions, as they are involve wi the dialogue of the show. Subtitles do not refer to other sounds. Also they are timed to follow dialogue more precisely. For English-language videos, it’s important to remember that many viewers know English as a second language. So, subtitles in different languages help bring the content to a larger audience. They also lead to higher rankings in video searches, and they improve content accessibility, engagement and the experience for the viewer.
Experienced Subtitlers
Translators around the world trained in subtitling set to work using dedicated software to create an accurate representation of the video’s content in Italian, French, Cambodian, Chinese, Hebrew, Arabic, Hmong or nearly any language.
The award-winning Chromavision was founded in 1987 by Bruce Testa. The New York-based company provides a wide range of creative production services and technical video, film and audio services as well as highly-experienced multilingual Dubbing, Captioning and Subtitling for film, cable and broadcast television. Find out more by calling 212-686-7366 or visiting them online today.